لا شكر على واجب بالإنجليزي

لا شكر على واجب بالإنجليزي

do not mention it

الاستخدام العربي:

تعني العفو وهو تعبير لطيف يٌستخدم بعد شكر أحدهم لك لقاء خدمة أو قول حسن

بدائل عربية:
  • من دواعي سروري
  • لا حاجة للشكر
  • لا داعٍ للشكر
  • العفو هذا من واجبي
  • لم أقم بشيء كبير
  • لا داعٍ للذكر
  • العفو
نشأة التركيب:

do not mention it (Clause)
الاستخدام الإنجليزي (English use):

means you are welcome, and it is a nice expression used after someone thanked you for a favor or a good saying

الكتابة الصوتية (Transcription):

/du: nɒt ˈmɛn ʃən ɪt/

بدائل إنجليزية للتركيب (English alternatives):
  1. no thank on duty
  2. no need to thank
  3. you are welcome
  4. my pleasure
الضمائر (Pronouns):

:(Corpus Examples) أمثلة
  • "Thank you, Ahmad, for helping me out with my homework" "you are welcome"

    "شكراً أحمد على مساعدتك لي في واجباتي" " العفو."

  • He was thanking me for being nice to him, and I said: " Do not mention."

    شكرني لكوني لطيفة معه، فقلت: "لا داعٍ للشكر."

  • Muhammad thanked his teacher, then the teacher said: "No need to thank me, I just did my duty."

    شكر محمد أستاذه، فقال المعلم: "لا داعٍ لشكري ، لقد قمت فقط بواجبي."

  • Our neighbor was happy and thankful that I rescued his daughter, so I said: "Do not mention it."

    كان جارنا سعيداً وشاكراً لأنني أنقذت ابنته فقلت: "لا داعٍ للذكر"

  • Osama said to his mother: "Thank you for your support" , so she replied: "Do not mention it, you deserve the best."

    قال أسامة لوالدته: "شكراً لدعمك"، فأجابت: "لا داعٍ للذكر، فأنت تستحق الأفضل."

:Related phrases/ أقوال ذات صلة

شارك المعنى